Thoughts from Isaiah 10:27 From Isaiah 10:27 we get the popular, but erroneous, sayings in the church, “the anointing breaks the yoke.” This started from the KJV translation of this verse. Most of the other English translations have translated it as the anointing oil or fat that breaks the yoke. The Hebrew word used in this verse is semen, pronounced sheh’-men, which means grease, especially liquid (as from the olive, often perfumed; figuratively, richness:-anointing,xfat (things), x fruitful, oil (-ed) ointment, olive, pine. (Strong’s definition). In looking at every verse where semen is used in the Old Testament it is speaking of the oil or the fat itself and not the specific act of anointing. Now with a proper understanding of what the verse we can see the real meaning and depth of what it is saying to us even now. To help with this I have included the verse here from 3 different English translations. Isaiah 10:27NKJ Version It shall come to pass in that day That his bur